top of page

ROTEIRO DO AEROPORTo

DE SANTA MARIA

SANTA MARIA AIRPORT TOUR

CIRCUIT DE L'AÉROPORT

Clique no slide show para ampliar e ler a legenda completa

Click on the slideshow to enlarge and to read the complete description

Cliquez sur le diaporama pour agrandir et lire la légende complète

Áudio|Audio

01- Português -
00:0000:00
01 - English -
00:0000:00
01 - Français -
00:0000:00

a)
BAÍA DE VILA Do PORTO
VILA DO PORTO BAY
BAIE DE VILA DO PORTO

Local do desembarque de homens e equipamentos da engenharia naval americana e da Pan American World Airways para a construção da Base Aérea de Santa Maria. Na sua área foram construídas uma série de infraestruturas imprescindíveis para a logística da construção e manutenção da Base Aérea: primeiro molhe-cais acostável de Vila do Porto; primeiro Posto de Transformação e Abastecimento de Energia Eléctrica da Ilha; primeiro equipamento de pipeline e estação elevatória para condução de combustível aos tanques de armazenamento do aeroporto; rampa de varadouro e estruturas de tracção de material pesado; arruamentos de acesso.

Shore site where men and equipment of the American Naval Engineering (Seabees) and Pan American World Airways landed for the construction of the American Air Base. A series of infrastructures were built, essential for the logistics of the construction and maintenance of the Air Base: - 1st Quayside of Vila do Porto ; 1st Electric Power Transformation and Supply Station of the Island ; 1st Pipelines equipment - to conduct fuel to the Airport Storage Tanks; hoisting ramp and heavy material traction structures; access roads.

Site côtier où débarquèrent les hommes et le matériel de l'American Naval Engineering (Seabees) et de la Pan American World Airways pour la construction de la base aérienne américaine. Une série d'infrastructures ont été construites, essentielles à la logistique de la construction et de l'entretien de la base aérienne : - 1er quai de Vila do Porto ; 1er poste de transformation et de fourniture d'énergie électrique de l'île ; 1er équipement de canalisation - pour acheminer le carburant vers les réservoirs de stockage de l'aéroport ; rampe de levage et structures de traction de matériel lourd ; routes d'accès.

b)
ESTRADA DA BIRMÂNIA
BURMA ROAD
ROUTE DE BIRMANIE

Estrada construída pelos americanos para ligar a Baía de Vila do Porto à Base Aérea de Santa Maria. Tomou a designação popular de Estrada da Birmânia porque, alegadamente, terá acabado de ser construída no dia da libertação da Birmânia pelos Aliados. Há quem diga, também, que se deve ao facto de ter tido o mesmo impacto positivo para a construção da Base Aérea de Santa Maria que a conquista da Estrada da Birmânia teve no esforço de guerra americano na Indochina.

Road constructed by the American military to connect the Vila do Porto Bay to the American Air Force Base. It got the popular denomination of Burma Road because its construction was allegedly finished on the day the Allies liberated Burma from Japanese occupation. Some also refer that the name is due the fact that it had the same positive impact for the base construction as the Burma Road conquest had for the Allied war effort in Indochina.

Route construite par l'armée américaine pour relier la baie de Vila do Porto à la base aérienne américaine. Elle a reçu la dénomination populaire de Burma Road parce que sa construction aurait été achevée le jour où les Alliés ont libéré la Birmanie de l'occupation japonaise. Certains pensent également que ce nom est dû au fait qu'elle a eu le même impact positif sur la construction de la base que la conquête de la route de Birmanie sur l'effort de guerre des Alliés en Indochine.

c)
TANQUES DE ARMAZENAMENto DE COMBUSTÍVEL
TANK FARM
PARC DE RÉSERVOIRS

Oito tanques de armazenamento de combustível para a aviação ligados à rede de oleodutos subterrânea que abastece o parque de estacionamento de aeronaves com uma capacidade total de armazenamento de combustível aeronáutico superior a 20 milhões de litros (a maior do país). Após a sua desativação e implosão dos tanques, nos anos 90 houve um projeto cultural com o fim de "monumentalizar" o esqueleto sobrante de um dos tanques, tornando-o "escultura". Do projeto sobrou "apenas" o livro LAND ART – INSULAMENTO, da projetista Maria Tomás.

Eight Aviation fuel storage tanks connected to the underground pipeline network supplying the aircraft parking facility with a total aircraft fuel storage capacity of more than 20 million liters (the largest in Portugal); After the deactivation and implosion of the tanks, in the 1990s, there was a cultural project to "monumentalize" the "surviving skeleton" of one of the tanks, making it a "sculpture". The book LAND ART - INSULATION written by its designer, Maria Tomás, is the only remain from such project.

Huit réservoirs de carburant pour l'aviation reliés au réseau de canalisations souterraines alimentant le parking d'avions avec une capacité totale de stockage de carburant pour l'aviation de plus de 20 millions de litres (la plus grande du Portugal). Après la désactivation et l'implosion des réservoirs, dans les années 1990, il y a eu un projet culturel visant à "monumentaliser" le "squelette survivant" de l'un des réservoirs, en le transformant en "sculpture". Le livre Land Art – Insulation - écrit par sa conceptrice, Maria Tomás, est le seul ouvrage qui reste de ce projet.

bottom of page